Jag läste Connellys senaste roman Prövningen och fick en riktigt tudelad upplevelse. Boken i sig bjöd, föga överraskande, på det som Connelly alltid bjuder på: en välskriven historia som underhåller från första till sista kapitlet. Dessutom lovas läsaren en rafflande fortsättning efter det att sista bladet är vänt. Så långt är allt som det ska.
Det är översättningen jag har haft problem med. Subjekts- och objektsformen, de och dem, detta skriftspråkets gissel. Det är klart att det kan vara svårt att veta vilken form som är korrekt, men man kan tycka att en översättare ska ha råkoll. Jag begav mig ut på språksurfning och landade hos Språkrådet. Döm om min förvåning när de säger att just de former jag har stört mig på i översättningen faktiskt är godtagbara. Att man lika gärna kan använda båda formerna. Märkligt. Mycket märkligt. Den här dagen går till historien som en märklig, märklig dag.
5 kommentarer:
Det är sånt som får vilken språkpolisen som helst att vända sig i graven!
Eva
Ha, ha! Så kan inte språkpolisen ens skriva korrekt svenska!
Eva
Ja,ja du har väl aldrig fel det måste vara språkrådet som felar eller !!!!!
Tvärt om. Jag har ofta fel, men jag var helt övertygad om att den här regeln inte var så töjbar som jag trodde = )
Och du är bra kaxig, pappa, när du sitter säkert i ditt eget hus...
Skicka en kommentar