söndag 11 juli 2010

Kråkan från Kalix

När jag läser Mamma Mu-böckerna blir kon som gett namn till böckerna en mjuk och vänlig röst, ganska lik Ferdinans ömma moder i den tecknade filmen om tjuren. När jag läser Kråkans repliker händer dock någonting: han pratar kalix-mål.

Jag vet inte hur det kommer sig! Helt plötsligt är intonationen och satsmelodin kalixmål och det blir så självklart bara.
- Kråkan, kråkan, alltid bara kråkan. Jämt är det kråkan som ska...

Pröva själv. Hur roligt som helst. När barnen vill att jag ska läsa högt för dem föreslår jag alltid Mamma Mu-böckerna. Kråkan fungerar med arjeplogsmål också, men den lite långsammare och inte fullt så frikativa dialekten slår allt.

1 kommentar:

Andreas sa...

Men ett sånt sammanträffande! Undertecknad har också oavsiktligt läst barnböcker på kalixmål. I mitt fall var det dock Emil i Lönneberga.