fredag 4 februari 2011

Ord man måste googla när man måste förklara en meny för en engelsktalande fransman

hälleflundra: halibut (engelska), flétan (franska)
havtorn: buckthorn (eng), nerprun (fra)
jordärtskocka: Jerusalen artichoke (eng), topinambour (fra)

Andra ord vi kört fast på:
löja: bleak (eng)
(löj)rom: roe (eng)
malm: ore (eng)
järnvitrol: (copperas)

Det är i tassemarkerna av dessa ord våra samtal rört sig. Mycket mat (fisk) och många frågor om hus och mark. När jag berättade om kyrkstugorna gick det bra att berätta om pigorna (the maids) men jag kom inte på ordet för drängar (farmhand).

Jag vet inte hur många gånger vi har sagt och hört ordet municipality (kommun). Nu klingar det i huvudet som ett mantra. Det är ett ord som ligger rätt intressant i munnen.

Inga kommentarer: